A Vaca e o Brejo

Vaca no brejo é rua sem saída, porta sem trinco, é cobra fumando.

sábado, novembro 05, 2005


O Google existe para nos ajudar. E ajuda muito. Por Deus como ajuda. Aliás, às vezes atrapalha também, principalmente porque nos tirou do anonimato e a privacidade. Põe o teu nome na ferramenta de busca e vais te ver em lugares inimaginados. "Mas isto não pode ser", dirás ao te ver numa lista de um trabalho sobre energia das pirâmides elaborado por uma criança mormon de Utah!

Mas eu resolvi brincar com o Google hoje. Resolvi estudar a eficiência do danado para traduções. Peguei uma poesia, se é que se pode chamar assim, do meu irmão, que aliás escreve bem prá caramba no Blog dos Ventos e na Poanet.

Pois o original é assim:

Bah!

Primeiro foi segunda Caixa.
Agora são as três caixas.
Querem ver se o cara desenfaixa,
mas o golpe não encaixa.
Eta tropinha baixa,
tá na hora de mudar de faixa.
(Te abaixa).


Passei primeiro do português para o inglês, que é a única opção para a nossa língua mãe, e ficou assim:

Bah!

First it was second Box.
Now they are the three boxes.
They want to see if the face unswathes,
but the blow does not incase.
Eta tropinha low,
tá in the hour to move of band.
(it lowers You).

Aí passei do inglês para o alemão:

Bah!

Zuerst war es zweiter Kasten.
Jetzt sind sie die drei Kästen.
Sie möchten sehen, wenn die Gesichtsunswathes,
aber der Schlag nicht einhüllt.
Tropinha Eta niedrig,
tá in der Stunde zur Bewegung des Bandes.
(es senkt Sie).


Então, passei de volta do alemão para o inglês:

Bah!

First it was second box.
Now they are the three boxes.
They would like to see, if the Gesichtsunswathes,
but the impact does not wrap.
Tropinha Eta low,
tá in the hour for the movement of the volume.
(it lowers you).

E finalmente voltei para a origem:


Bah!

Primeiramente era segunda caixa.
Agora são as três caixas.
Gostariam de ver, se o Gesichtsunswathes,
mas o impacto não envolvesse.
Tropinha Eta baixo,
tá na hora para o movimento do volume.
(o abaixa).


Origem? Alguém, por favor avisa a direção do Google para continuar os estudos, mesmo que a poesia tenha ficado melhor.

3 Comments:

  • At 3:54 PM, Blogger Roman said…

    Nien, nein, nein. Vorlage ist zuviel besser
    No, no, no the collecting main is too much better
    O No., No., nenhum o cano principal de coleta é demasiado melhor

     
  • At 11:50 PM, Blogger Arigatô said…

    Interessante: "Bah" é igual em português, inglês e alemão.

     
  • At 11:08 AM, Anonymous Anônimo said…

    Nossa, hoje você está sofisticado, hein? Tantas traduções que eu acabei me perdendo. Beijocas

     

Postar um comentário

<< Home